Предыдущая версия справа и слеваПредыдущая версияСледующая версия | Предыдущая версия |
articles:translation-work-order [2024/11/24 17:44] – [Создание русскоязычного макета] svartalfr | articles:translation-work-order [2024/12/06 15:53] (текущий) – [Этапы работы над переводом игры] svartalfr |
---|
====== Этапы работы над переводом игры ====== | ====== Этапы работы над переводом игры ====== |
Я регулярно получаю письма в формате //«напишите автору игры GAME_TITLE, как раз успеете выпустить к Новому году»//. Итак, расскажу, как идёт работа по изданию переводов настольных ролевых игр, и, надеюсь, таким образом отвечу на многие вопросы одной статьёй. Работа над оригинальным авторским текстом немного отличается и останется за рамками этой статьи, хотя общие принципы, скорее всего, будет легко вывести и из этой статьи. | Я регулярно получаю письма в формате //«напишите автору игры GAME_TITLE, как раз успеете выпустить к Новому году»//. Итак, расскажу, как идёт работа по изданию переводов настольных ролевых игр, и, надеюсь, таким образом отвечу на многие вопросы одной статьёй. Работа над оригинальным авторским текстом немного отличается и останется за рамками этой статьи, хотя общие принципы, скорее всего, будет легко вывести по аналогии. |
| |
На всякий случай представлюсь. Ермаков Александр, генеральный директор, учредитель ООО «Студия 101», уже 14 лет, на момент написания статьи, занимаюсь работой менеджера проектов по переводу и изданию НРИ, 16 лет занимаюсь вёрсткой и дизайном книг, брошюр и бланков, на нескольких языках. Пишу игры, статьи, обзоры. | На всякий случай представлюсь. Ермаков Александр, генеральный директор, учредитель ООО «Студия 101», уже 14 лет, на момент написания статьи, занимаюсь работой менеджера проектов по переводу и изданию НРИ, 16 лет занимаюсь вёрсткой и дизайном книг, брошюр и бланков, на нескольких языках. Пишу игры, статьи, обзоры. |
===== Получение материалов ===== | ===== Получение материалов ===== |
| |
Я выделяю получение исходных файлов в отдельный этап, так как помимо проблемы темпа со стороны автора (которому уже заплатили), есть ещё важный и порой очень ёмкий по времени этап по проверке полученных файлов. За четырнадцать лет издания книг и сотни проектов я получил все файлы в удовлетворительном состоянии с первой попытки только три раза. И если проблема в виде отсутствующих файлов (рекомендую уделить особое внимание логотипам и раздаточным материалам) ожидаема и легко проверяется открытием исходных файлов и индексированием ссылок на графику в InDesign/Affinity, то вторая по частоте проблема требует гораздо больше сил — нужно открыть каждый файл графики с текстом, будь это иллюстрация, план, карта, и убедиться, что буквы расположены на отдельном слое, а не слиты с фоном. Часто приходится искать художника для работы с файлами, ввиду того что оригинал в слоях утерян или даже не планировался к хранению. Учитывая ещё частую смену формата печати, ведь Letter печатать по факту дороже, чем на классический 60×90/8 (220×290), из-за другого типоразмера бумаги и станков на нашем континенте, приходится использовать большие листы и отправлять в обрезки почти половину листа (что выливается в тонны зря купленной бумаги), то стоит ещё проверять размеры иллюстраций и наличие у них вылетов. | Я выделяю получение исходных файлов в отдельный этап, так как помимо проблемы темпа со стороны автора (которому уже заплатили), есть ещё важный и порой очень ёмкий по времени этап по проверке полученных файлов. За четырнадцать лет издания книг и сотни проектов я получил все файлы в удовлетворительном состоянии с первой попытки только три раза. И если проблема в виде отсутствующих файлов (рекомендую уделить особое внимание логотипам и раздаточным материалам) ожидаема и легко проверяется открытием исходных файлов и индексированием ссылок на графику в InDesign/Affinity, то вторая по частоте проблема требует гораздо больше сил — нужно открыть каждый файл графики с текстом, будь это иллюстрация, план, карта, и убедиться, что буквы расположены на отдельном слое, а не слиты с фоном. Часто приходится искать художника для работы с файлами, ввиду того что оригинал в слоях утерян или даже не планировался к хранению. Учитывая ещё частую смену формата печати, ведь Letter печатать по факту дороже, чем классический 60×90/8 (220×290), из-за другого типоразмера бумаги и станков на нашем континенте, приходится использовать большие листы и отправлять в обрезки почти половину листа (что выливается в тонны зря купленной бумаги), то стоит ещё проверять размеры иллюстраций и наличие у них вылетов. |
| |
Очень часто приходится исправлять карты самостоятельно, причём авторы потом просят выслать им новые исходные файлы, чтобы они могли передать дальше, а то, как было с одной фэнтези игрой про некую Империю с её провинциями, борющимися с Хаосом, когда потребовалось 250 часов работы по зачистке и созданию слоёв! | Очень часто приходится исправлять карты самостоятельно, причём авторы потом просят выслать им новые исходные файлы, чтобы они могли передать дальше, а то, как было с одной фэнтези игрой про некую Империю с её провинциями, борющимися с Хаосом, когда потребовалось 250 часов работы по зачистке и созданию слоёв! |